英國人話|英國地道口語(一)knackered, pissed, chuffed
相信各位讀者們在到達英國後都意識到本地人溝通時的用語和我們以往在學校教科書上學到的不盡相同。為了讓大家能在和本地人溝通時「地道」一點,我們特意開設一個名叫「英國人話」的系列,希望為大家介紹一下英國人常用的地道口語!
你有沒有在這𥚃遇到一些有趣的口語呢?歡迎留言告訴我們!
I’m knackered! 超累的!
‘knackered’ 這個字在英國的意思是「筋疲力盡的」。所以,下一次當你健身或追完巴士後,你就可以説一句 “I’m knackered!” 去表達自己「超累的」狀態囉!這句的感覺比 “I’m tired!“來得更強烈,所以很好用呢!
樂壇天后 Adele 前天於演唱會中就有説到一句 “I’m going to be knackered tomorrow, gobbling up part two all night” 來表示她在一連看完 Netflix 人氣劇集 Stranger Things 最新的兩集後一定會徹底透支。
I’m pissed! 我醉了!
‘pissed’ 這個字十分有趣,因為它在英美兩地間的意思可以完全不同!在英語字典中,‘piss’ 作動詞用的翻譯是使別人生氣或撒尿,所以 “I’m pissed” 在美式英語中有「我被氣炸了」的意思,並常加上 ‘off’ 一起使用,例如 “She pisses him off” (她惹到他了)或 “He’s pissed off” (他被惹怒了)。
有趣的是, “I’m pissed” 在英國𥚃完全沒有被惹毛的意思,只是指「我醉了」。因此,下一次當你在酒吧多喝兩杯後,便可以説這句囉!但要注意千萬不要加 “off” 在後面,因為 “I’m pissed off” 在英國仍然是很生氣的意思。而如果你只説 “I piss”,把 “piss” 當作動詞用的話則會有「我撒尿」的意思。這個用法則會變得相當粗俗,所以大家用這個字時要小心囉!
I’m chuffed to bits! 我真的很開心!
‘chuffed’ 這個字有「高興的」之意,而英國人常會説 “I’m chuffed to bits!” 來表達他們對於某事情感到滿足。例如,若你吃了一個很豐富的英式早餐,你便可以用這句來表示你很滿足了。
按圖了解更多:
👉 了解更多相關新聞:
- 牛津字典 2024 年度詞彙出爐 “Brain rot” 到底解作什麼?
- 劍橋詞典 2024 年度詞彙出爐 “Manifest” 到底解作什麼?
- 2024 愛丁堡國際藝穗節 民選十個最搞笑笑話
- 英國 Gen Z 流行詞彙你知多少?
- 10 個英國人用來形容國王加冕典禮的縮寫