英語教室

齊來學習東倫敦押韻俚語 Cockney Rhymes

因為拍蜘蛛俠電影一拍即合的男女主角 Tom Holland 和 Zendaya 在現實中一樣甜蜜,不時在社交傳媒「放閃」!據 The Sun 4 月 8 日報導,來自英國的 Tom Holland 一年前以 300 萬英鎊於 Richmond 區購入六房豪宅,跟美國演員女友 Zendaya 共築倫敦愛巢,而豪宅距離 Holland 長大和其父母居住的地方 Kingston upon Thames 區只差四英里。

報導亦指 Zendaya 雖然喜歡英國口音,但無論 Holland 如何解釋,她也永遠無法理解押韻俚語(”rhyming slang”)。她說:「其實我理解這個概念,但蘋果和梨跟樓梯有什麼關係呢?」(”Like I understand the concept — but what do apples and pears have to do with stairs?”)想知道 ” apple and pears” 以及其他東倫敦押韻俚語(Cockney Rhymes)的意思是什麼?

Cockney:東倫敦工人階級的方言

Rhyming Slang:押韻俚語

Cockney Rhyming Slang:東倫敦的押韻俚語非常特別,多為押韻短句,而且很多已經逐漸被簡化成短句中的首個單字。

例如 Zendaya 在接受訪問時表示不太明白的 “apples and pears”, 其實就是指樓梯 “stairs” 的意思,而現在已被簡化為 “apples”。 例句:”I’m going up the apples.” (=I’m going up the stairs/我正在上樓梯)

一些例子:

簡化版意思原版
BritneysbeersBritney Spears
bottlearsebottle and glass
chinamatechina plate
dogtelephonedog and bone
frogroadfrog and toad
HampsteadsteethHampstead Heath
rasberryfartraspberry tart
mincerseyesmince pies
loafheadloaf of bread
porkiesliesPork pies

大家來猜猜 Peckham Rye 這個押韻俚語是什麼意思?

注意:這個俚語通常會整句出現, 不會被簡化做首個單詞。 小提示:答案的英文單詞是跟 Rye 押韻的, 而且是在衣櫃裏找到的! 歡迎留言告訴我們你們的答案!

按圖了解更多:

👉 了解更多相關新聞:

顯示更多

更多文章

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button