隨著 2024 愛丁堡國際藝穗節(Edinburgh Festival Fringe)正式落幕,娛樂頻道 U&Dave 已一如既往選出 10 大笑話登上 Dave’s Funniest Joke of the Fringe 排行榜,這排行榜是由公眾從評委篩選入圍的名單中投票選出在今年愛丁堡國際藝穗節棟篤笑中最「搞笑」的笑話。
最「搞笑」笑話頭十名包括不少運用到語帶雙關(puns)的「爛 gag」,而今次的 #GBHK英語教室 將為大家解釋這 10 則笑話!這種英式幽默,讀者又是否喜歡呢?不妨留言告訴我們吧!
- I was going to sail around the globe in the world’s smallest ship but I bottled it.- Mark Simmons
意思:我本來打算駕著全世界最小的船出海,但我臨陣退縮了。
語帶相關:“bottled it” 可以解作「縮沙」(即突然沒有勇氣去做某事情),這裡亦可解將帆船模型放在玻璃瓶裡作為裝飾品。 - I’ve been taking salsa lessons for months, but I just don’t feel like I’m progressing. It’s just one step forward… two steps back. – Alec Snook
解釋:“one step forward, two steps back” 這個俚語本解做事情剛有點進展就遇到挫折了,未能繼續向前走。而莎莎舞的其中一個基本舞步就是踏前一步,然後退後兩步,所以說話者感覺自己沒有 “progressing”(在進步/向前走)!
意思:我過去數個月都在學跳莎莎舞,但好像沒什麼進步,因為一直都是踏前一步,然後退後兩步。 - Ate horse at a restaurant once – wasn’t great. Starter was all right but the mane was dreadful.- Alex Kitson
意思:我有次在餐廳吃馬肉,而那次經驗不太愉快。頭盤其實還好,但馬鬃毛就很難吃。
語帶相關:這裏 “mane”(馬的鬃毛)和 “main”(主菜)同音,是一個關於馬和食物的笑話! - I sailed through my driving test. That’s why I failed it.- Arthur Smith
意思:我駕著船來完成駕駛測試了,而這就是我不合格的原因。
語帶相關:“sail through” 可以解順利通過,當然如果你照字面「駕著船」去考車,就肯定不會合格囉! - I love the Olympics. My friend and I invented a new type of relay baton: well, he came up with the idea, I ran with it.-Mark Simmons
意思:我喜歡奧運。我和朋友研發了一款新接力棒,其實想法是他的,我只是接手繼續開發它。
語帶相關:“run with it” 可以解接手某事然後繼續發展它,當然這裡也可以照字面解作「拿著接力棒跑」。 - My dad used to say to me “Pints, gallons, litres” – which, I think, speaks volumes – Olaf Falafel
意思:我爸爸以前常常對我說「品脫、加侖、公升」——擲地有聲。
語帶相關:”speak volumes” 指清楚展示了一些事實。另外 “Pints, gallons, litres” 都是酒精容量(volume)的單位。 - British etiquette is confusing. Why is it highbrow to look at boobs in an art gallery but lowbrow when I get them out in Spoons?- Chelsea Birkby
意思:英國人的禮儀真令人混淆。為什麼在美術館裡看胸部就是高雅,而當我在酒吧 Wetherspoons 中露出了胸部卻是低俗?
解釋:說話人看似在「投訴」人們對於裸體和性感這些概念有著雙重標準,但其實這只是一則輕鬆無聊的笑話。相信如果你在任何公眾場所裸露都會遭人「白眼」吧。 - I wanted to know which came first the chicken or the egg so I bought a chicken and then I bought an egg and I think I’ve cracked it.– Masai Graham
意思:我想知道先有雞還是先有蛋,所以我買了一隻雞,然後買了一隻雞蛋。我想我已經破解了這謎題。
語帶相關:”crack” 可以解破解或「打碎了」(雞蛋) - My partner told me that she’d never seen the film Gaslight. I told her that she definitely had. -Zoë Coombs Marr
意思:我的伴侶告訴我她從未看過《煤氣燈下》這電影。我則告訴她,她肯定有看過。
解釋:煤氣燈效應(gaslighting)意思是心理操縱某人,令他質疑自己的想法和記憶。這裡說話者其實就是在 gaslight 他的伴侶! - The conspiracy theory about the moon being made of cheese was started by the hallouminati. – Olaf Falafel
意思:關於月亮是由芝士製成的這個陰謀論是由 hallouminati 發起的。
解釋:Illuminati(光明會)是一個秘密組織,常被各種陰謀論指控參與控制全世界的事務。而 halloumi 則是一種芝士。這則笑話運用了這兩個發音相近的字組成了 “hallouminati” 這個字!
🗣️🇬🇧 想學地道英語和跟外國人輕鬆溝通?現在就報讀 Lingoda 的英語課程吧!GBHK 讀者專享 €20 優惠!立即使用我們的 referral link:https://bit.ly/GBHKlingoda
按圖了解更多:
👉 了解更多相關新聞:
- 牛津字典 2024 年度詞彙出爐 “Brain rot” 到底解作什麼?
- 劍橋詞典 2024 年度詞彙出爐 “Manifest” 到底解作什麼?
- 2024 愛丁堡國際藝穗節 民選十個最搞笑笑話
- 英國 Gen Z 流行詞彙你知多少?
- 10 個英國人用來形容國王加冕典禮的縮寫