GBHK 恭祝各位新春快樂,萬事勝意,兔年行大運!🧧
新正頭,相信不少人想跟英國朋友及同事分享農曆新年的喜悅,何不從生肖入手?本篇英語教室會教大家十二生肖的英文譯法,及箇中一些要留意的小事情。
這與 “mouse” 不同。雖然在中文牠們都被稱作「老鼠」,但 “mouse” 是體型較小的老鼠。一般譯法都會使用 “rat” 而非 “mouse”。
“Ox” 是公牛,而 “Cow” 是母牛。如果屬牛的女士與英國朋友討論大家屬什麼生肖時,可避免說 “I am a cow”,因為 “cow” 在英國其實有侮辱女性的意思!可以說 “I was born in the Year Of the Ox”。
虎的生肖普遍只譯作 “tiger”。
今年是兔年,雖然英文有分 “rabbit” 和 “hare” 兩種兔子(”hare” 身體較大, 耳朵和後腿較長), 但兔的生肖普遍譯作 “Rabbit”。
龍的英文就是 “dragon”,沒有別的。 但有趣的是在中華文化裡,「龍」有 帝王和人中豪傑之意;但在西方傳統,「龍」是邪惡的生物,像條巨蛇般代表貪婪和破壞。
蛇的生肖普遍只譯作 “snake”。
馬的生肖普遍只譯作 “horse”。
羊這個生肖有很多不同的譯法, 例如 “goat”(山羊)、”ram”(雄性綿羊) 和 “sheep”(綿羊)。而雌性的綿羊英文是 “ewe”,但就很少人會用這個字譯生肖。
猴的生肖普遍只譯作 “monkey”。
“Chicken” 泛指雞,而 “rooster” 是公雞, “hen” 則指母雞。”Chicken” 一字在英語亦有「膽小」和「懦弱」的意思, 所以會較少人說自己是 “chicken”。
提提大家,狗乸的英文是 “bitch” (相信大家都知道這個是亦有罵人婊子的意思),所以絕對要小心使用啊!
豬的生肖普遍只譯作 “pig”。
如果喜歡今期英語教室的話,請 like,留言和追蹤我們。 歡迎留言告訴我們你們想學習什麼英語題材!
據 BBC 報導,前英國首相貝理雅(Tony Blair)被揭曾於 2002 年 5 月 14 日下午在唐寧街與已故性罪犯 Jeffrey Epstein 會面。這場會面由當時工黨重量級人物 Lord Peter…
據 The Guardian 報導,前英國搖滾樂隊 Lostprophets 的主唱兼性罪犯 Ian Watkins 於今早(10 月 11 日)在獄中遇襲身亡。 據了解,現年 48 歲的…
據 Metro 於 10 月 9 日報導,英國新創鐵路公司 Gemini Trains 宣布將與西門子(Siemens)攜手合作推出十架高速列車,行駛路線包括從倫敦前往巴黎、布魯塞爾(Brussels)及科隆(Cologne),有望可打破 Eurostar 近三十年的壟斷。 根據 Gemini Trains…
據 Metro 昨日(10 月 9 日)報導,在倫敦 Lewisham 經營一間土耳其餐廳 Meze Mangal 的兄弟 Ahmet Gok 和 Sahin,因在餐廳外牆安裝抽氣扇而被當地議會控告違規,勒令交出高達…
據 BBC 今日(10 月 10 日)報導,全球首個 24 小時播放音樂的廣播公司 MTV 宣布將於今年底關閉五個電視台,故不再會在英國電視上無間斷播放 MV。 據了解,MTV Music、MTV 80s、MTV 90s、Club…
前英國首相 Rishi Sunak 昨日(10 月 9 日)在社交媒體 LinkedIn 上宣布,他已加入美國科技巨頭 Microsoft 及人工智能公司 Anthropic 擔任高級顧問(senior adviser),並表示這兩份職務所得收入將會全數捐予由他與妻子 Akshata…